Poolse literatuur

Website opgericht en beheerd door Stichting Literatura

Karol Lesman onderscheiden met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs

JLOUSBERG__D3_4492_PRINT

© Jorrit Lousberg/Het Prins Bernhard Cultuurfonds

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs, de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers, wordt door het Prins Bernhard Cultuurfonds jaarlijks uitgereikt en dit jaar heeft het Cultuurfonds deze prijs aan de vertaler Karol Lesman toegekend. De uitreiking vond plaats op 31 maart 2017 bij het Prins Bernhard Cultuurfonds in Amsterdam. Lesman kreeg deze prijs voor zijn “rijk en gevarieerd vertaaloeuvre van werken uit de Poolse literatuur”.

Stichting Literatura feliciteert Karol Lesman van harte met deze prachtige prijs! Wij hopen natuurlijk dat er nog vele boeiende vertallingen zullen volgen, waarover wij onze lezers via deze site kunnen informeren. 

Karol Lesman (1951) studeerde Slavische Taal- en Letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Lesman werkzaam als vertaler sinds 1979 heeft op zijn naam ruim zestig titels uit het Pools staan – merendeels proza, maar ook poëzie. Lesman vertaalde moderne auteurs als Olga Tokarczuk, Andrzej Stasiuk en Tomasz Tryzna, maar ook van meer bekende oudere generatie auteurs zoals Nobelprijswinnares Wisława Szymborska, Wiesław MyśliwskiZbigniew Herbert of Stanisław Ignacy Witkiewicz.

JLOUSBERG__D4_1696_PRINT

Karol Lesman bij het Prins Bernhard Cultuurfonds ©Jorrit Lousberg/ Het Prins Bernhard Cultuurfonds

De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017 bestond uit Maarten Asscher, Wim Honselaar, Cees Koster (voorzitter), Jan Kuijper, Hilde Pach en Marjolein van Tooren. In het juryrapport, geciteerd op de website van het Cultuurfonds, lezen wij het volgende:

Vertalingen van Lesman zijn creatief en treffend, zijn kunstzinnige identificatie met de auteurs die hij vertaalt is zeer groot: hij is een echte “in de huid kruipende vertaler”, die in register en stijl zo dicht mogelijk bij de letterlijke tekst van het origineel blijft zonder dat het Nederlands of de literaire kwaliteit van het origineel op de een of andere manier geweld wordt aangedaan. Integendeel. Zijn vertalingen getuigen van een zeer breed en subtiel stilistisch bereik, gedegen kennis van taal en cultuur, en van durf. Karol Lesman is een zeer productieve en virtuoze vertaler met een rijk geschakeerd vertaaloeuvre, die vanuit zijn credo “vertalen wat er staat” in staat is gebleken hoogstaande literaire teksten uit het Pools in prachtig, adequaat Nederlands om te zetten en deze zo voor de Nederlandse lezer beschikbaar te maken. Daarom heeft de jury unaniem besloten hem voor te dra­gen voor de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017.

Dit is niet de eerste keer dat Karol Lesman’s werk wordt onderscheiden. In 1995 ontving hij de Aleida Schotprijs 1995; in 1997 de Alfred Jurzykowski Award en in 1999 de prijs van de Poolse Pen Club 1999 voor vertalingen van romans van Witkacy. In 2009 ontving hij in Nederland de Letterenfonds Vertaalprijs voor de vertaler als cultureel ambassadeur. In 2013 de Poolse Transatlantyk Vertaalprijs.

JLOUSBERG__D4_1857_PRINT

© Jorrit Lousberg/Het Prins Bernhard Cultuurfonds

Lesman publiceert bovendien regelmatig over Poolse literatuur en is lid van de redactie van het Tijdschrift voor Slavische Literatuur.

In 2011, bij de de start van Schwob, leverde Lesman een belangrijke bijdrage: op de Schwob-site introduceerde hij een van zijn lievelingsboeken, de 19de-eeuwse roman De pop van Bolesław Prus. Dit boek is vier jaar later, in juni 2015, bij de uitgeverij Atlas Contact verschenen en werd meteen een bestseller.

Lesman is dit jaar ook een van de kanshebbers op de Europese Literatuurprijs 2017. Het boek De laatste hand van Wieslaw Myśliwski uitgegeven door Querido staat op de longlist en op 28 juni wordt de shortlist bekend gemaakt. We keep our fingers crossed! of zoals wij in het Pools zeggen: trzymamy kciuki!


 Wij danken ook het Prins Bernhard Cultuurfonds voor het fotomateriaal van de prijsuitreiking op 31 maart 2017.
Redactie: I.G.

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: