Poolse literatuur

Website opgericht en beheerd door Stichting Literatura

Anijsrekwisiet: Justyna Bargielska in Rotterdam

‘…en hij is echt pissed op die stomme Kerk. Als een feniks’. Het is niet vaak dat het publiek tijdens een auteursavond zelf de gedichten wil voordragen van de dichter. … Lees verder

juni 18, 2015 · Een reactie plaatsen

‘De Pop’, een literair meesterwerk uit Polen

BOLESLAW PRUS DE POP Vertaald uit het Pools door Karol Lesman verschijnt 18 juni 2015 L.J. Veen Klassiek Amsterdam/Antwerpen Fragmenten: – hoofdstuk een – hoofdstuk twee HET BOEK Wat Flauberts … Lees verder

juni 10, 2015 · Een reactie plaatsen

‘De pop’ (HOOFDSTUK TWEE)

Fragment uit de roman ‘De pop’ van Bolesław Prus, vertaald uit het Pools door Karol Lesman. Hoofdstuk een – hier. HOOFDSTUK TWEE Het bewind van een oude klerk De heer Ignacy Rzecki … Lees verder

juni 10, 2015 · Een reactie plaatsen

‘De pop’ (HOOFDSTUK EEN)

Fragment uit de roman ‘De pop’ van Bolesław Prus, vertaald uit het Pools door Karol Lesman. HOOFDSTUK EEN De firma J. Mincel en S. Wokulski gezien door het glas van enkele flessen … Lees verder

juni 10, 2015 · 1 reactie

Karol Lesman

In juni 2015 verscheen bij Uitgeverij Atlas Contact Poolse klassieker: De pop. Dit vuistdikke boek is vertaald door een van de belangrijkste vertalers van de Poolse literatuur in Nederland: Karol … Lees verder

juni 8, 2015 · Een reactie plaatsen

Bolesław Prus

Bolesław Prus (1847-1912) was afkomstig uit een verpauperd adellijk geslacht en maakte zich bij zijn landgenoten geliefd als columnist voor een aantal Warschause tijdschriften, waarvoor hij bijna dagelijks met milde … Lees verder

juni 8, 2015 · Een reactie plaatsen

‘De pop’

Wat Madame Bovary is voor de Franse literatuur en Anna Karenina voor de Russische is De pop voor de Poolse. Velen beschouwen het magnum opus van Boleslaw Prus als de … Lees verder

juni 8, 2015 · Een reactie plaatsen

Gedichten van Justyna Bargielska

De gedichten van Justyna Bargielska zijn naar het Nederlands door Karol Lesman en Ad van Rijsewijk vertaald. Als smaakmaker publiceren wij twee vertalingen – na het festival verschijnen er meer! … Lees verder

juni 5, 2015 · Een reactie plaatsen

Poolse poëzie op het 46e Poetry International Festival Rotterdam: Justyna Bargielska

Justyna Bargielska trad op 46e Poetry International en Stichting Literatura werkte hieraan mee.

juni 5, 2015 · Een reactie plaatsen

“De dood van de ambassadeur” (fragment) – R. Kapuściński

“In april 1970 werd de West-Duitse ambassadeur Graaf Karl von Spreti in Guatemala door rebellen ontvoerd en zes dagen later doodgeschoten. Het zou de aanzet zijn voor een van de … Lees verder

juni 2, 2015 · Een reactie plaatsen