(vertaling Małgorzata Woźniak-Diederen/Paul Diederen)
100 roebel voor een Spleetoog
In de buurt van de hoofdingang van de bazaar staat een groep Chinezen te schuilen. Zodra alle politieagenten met iets bezig zijn, rennen zij snel naar de ingang. Maar op dat moment komt uit de bosjes nog een politieagent tevoorschijn en roept versterking via zijn portofoon. Er arriveert een politieauto. Veel mensen staan hier te kijken, maar de agent vraagt op luide toon en zonder enige schaamte: “Hebben jullie geld?”
Een man met een grijze jas schudt zijn hoofd. De agent komt dichterbij en steekt zijn hand in de zak van de jas van de Chinees. Hij haalt er een bankbiljet uit en zwaait ermee voor de neus van de man: “En wat is dat?” De agent stopt het geld in zijn zak en verliest onmiddellijk zijn interesse in de man: “Donder maar op.”
Ik ren achter de Chinees aan: “Hoeveel was dat?” “Honderd roebel, de klootzak. Gewoonlijk pakken ze vijftig.”
11.10.1999
—
Het is een fragment van het boek Gogol w czasach Google’a (Gogol in tijden van Google, nog niet vertaald in het Nederlands), een verzameling reportages uit Rusland uit de jaren 1998 – 2012.
Meer over het boek.
Meer over Wacław Radziwinowicz.
Meer over Małgorzata Woźniak-Diederen.
Andere fragmenten (in het Nederlands):
De morele vernieuwing van de Russische elite
Moskou wil niet onbeschoft zijn
(geplaatst door Ł.K.)