Op 23 januari tien jaar geleden overleed de bekende Poolse schrijver, journalist, dichter en fotograaf Ryszard Kapuściński. De auteur en zijn oeuvre werden in Polen herdacht tijdens diverse bijeenkomsten, voorleesavonden van zijn poëzie en radioprogramma’s. Wereldreiziger Kapuściński was getuige van vele brandhaarden en politieke omwentelingen. Zijn diepgaande analyses en eigen ervaringen verwerkte hij tot fascinerende literaire non-fictie en universele vertellingen die zijn passie voor andere culturen en De Ander weerspiegelen. Zijn werk is in meer dan dertig talen vertaald, waaronder gedeeltelijk ook in het Nederlands (zie onder).
Boeken:
De Keizer. Vertaald door Pszisko Jacobs (In De Knipscheer bv., Amsterdam 1984)
De Sjah aller Sjahs. Vertaald door Pszisko Jacobs (De Arbeiderspers, Amsterdam 1986)
Nog een dag. Vertaald door Gerard Rasch (De Arbeiderspers, Amsterdam 1988)
De voetbaloorlog. Vertaald door Gerard Rasch (De Arbeiderspers, Amsterdam 1991)
Imperium. Vertaald door Gerard Rasch (De Arbeiderspers, Amsterdam 1993)
Ebbenhout. Vertaald door Gerard Rasch (De Arbeiderspers, Amsterdam 2000)
Lapidarium. Vertaald door Gerard Rasch (De Arbeiderspers, Amsterdam 2003)
Reizen met Herodotos. Vertaald door Ewa van den Bergen-Makala, De Arbeiderspers 2005)
De Ander. Vertaald door Ewa van den Bergen-Makala (De Arbeiderspers 2008)
Overige publicaties (vertaald door Ewa van den Bergen-Makala):
De Anderen zijn de hel. De Groene Amsterdammer, nr 24/2006
De kracht van het woord. De Volkskrant, 25 januari 2007
Vertaler is held van de 21ste eeuw. De Volkskrant, 19 januari 2008
Mijn ochtendwandeling. De Groene Amsterdammer, nr 7/ 2012
Geheugenoefeningen. De Gids, nummer nr 4/ 2012
De afmars van de vijfde colonne. Armada, nr 67, zomer 2012.
De dood van de ambassadeur. Uitgeverij Fosfor, 2015.