Poolse literatuur

Website opgericht en beheerd door Stichting Literatura

Veel aandacht voor Ryszard Kapuścinski tijdens De avond van de Longread

Lars Anderson vertelt over de e-publicaties van Fosfor Lars Anderson vertelt over de e-publicaties van Fosfor

Op woensdag 27 mei jl.  in het Academisch-cultureel centrum SPUI25 stond De avond van de Longread op het programma, georganiseerd door de jonge online uitgeverij Fosfor in samenwerking met het Athenaeumboekhandel. Fosfor stelt zich tot doel het lange journalistieke verhaal, de zogenoemde longread, nieuw leven in te blazen en te promoten door gebruik te maken van de vele digitale mogelijkheden.

paneldiscussie; tweede van links Zuidelijk Afrika-correspondent Bram Vermeulen, rechts naast hem Judith Koelemeijer en Geert MakPaneldiscussie; tweede van links Zuidelijk Afrika-correspondent Bram Vermeulen, rechts naast hem Judith Koelemeijer en Geert Mak

De bekende Nederlandse schrijvers en journalisten, waaronder Frank Westerman, Geert Mak, Judith Koelemeijer en Bram Vermeulen spraken over het belang van het lange non-fictieverhaal  en hun visie op de toekomst van de longread.

Kapusciński

De avond stond tevens in het teken van het werk van de Poolse schrijver-reporter Ryszard Kapuściński! Frank Westerman presenteerde zijn nieuwste boek getiteld De draagbare Kapuściński – een door hem ingeleide bloemlezing van zijn favoriete reportages, gekozen uit de in het Nederlands beschikbare boeken van de Poolse auteur.

Frank Westerman vertelt over zijn nieuwe boekFrank Westerman vertelt over zijn nieuwe boek

De uitgeverij Fosfor presenteerde vervolgens het nooit eerder in het Nederlands vertaalde Kapuściński’s verhaal getiteld De dood van de ambassadeur (afkomstig uit de legendarische bundel Chrystus z karabinem na ramieniu, 1975; de langere versie verscheen al in 1970 als een apart boekje onder de titel Dlaczego zginął Karl von Spreti.). Dit huiveringwekkend verhaal over de aard van dictaturen en tirannieën heeft niets aan actualiteit verloren.

Lars Anderson (van de uitgeverij Fosfor) lanceert de Nederlandse vertaling van De dood van ambassadeur van R. Kapuściński Lars Anderson (van de uitgeverij Fosfor) lanceert de Nederlandse
vertaling van ‘De dood van de ambassadeur’ van R. Kapuścinski

De draagbare Kapuściński. R. Kapuściński/F. Westerman. De Arbeiderspers, 2015

De dood van de ambassadeur. R. Kapuściński, vert. E. van den Bergen-Makala. Fosfor, 2015

www.uitgeverij-fosfor.nl

www.frankwesterman.nl

Ewa van den Bergen-Makała

Advertisements

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: