Poolse literatuur

Website opgericht en beheerd door Stichting Literatura

In Memoriam Ryszard Kapuściński (1932-2007)

Op 23 januari tien jaar geleden overleed de bekende Poolse schrijver, journalist, dichter en fotograaf Ryszard Kapuściński. De auteur en zijn oeuvre werden in Polen herdacht tijdens diverse bijeenkomsten, voorleesavonden … Lees verder

januari 25, 2017 · Een reactie plaatsen

Het regent vertaalprijzen voor de Poolse vertalers!

2016 was een goed jaar voor de Poolse vertalers!

december 12, 2016 · Een reactie plaatsen

Een avond in Amsterdam vol hedendaagse Poolse poëzie

Stichting Literatura organiseerde samen met Perdu een Poolse poëzieavond in Amsterdam.

mei 23, 2016 · Een reactie plaatsen

[fragment] Anna Kańtoch, “Zegen” (“Łaska”)

Lees hier meer over Anna Kańtoch. Lees hier een interview met Anna Kańtoch. Anna Kańtoch, “Zegen” (“Łaska”) (fragment) Vertaling: Filip Hamakers Langs het door de reeën uitgesleten paadje begaf hij … Lees verder

april 20, 2016 · Een reactie plaatsen

De opstand in het getto van Warschau in de Poolse literatuur

IWONA GUŚĆ
Hoe wordt de opstand van het getto van Warschau gememoreed in de Poolse literatuur en dichtkunst?

april 19, 2016 · Een reactie plaatsen

Winnaars vertaalwedstrijd bekend!

Op 16 januari 2016 zijn de winnaars van de nieuwste editie van de wedstrijd voor literair vertalers vanuit het Pools in het Nederlands bekend gemaakt. Van links naar rechts: Ton … Lees verder

maart 21, 2016 · Een reactie plaatsen

Paul Hulsenboom: De Nederlander weet niet wat hij mist!

Interview met Paul Hulsenboom, winnaar Pools-Nederlands vertaalwedstrijd 2015/2016.  Łukasz Koterba: Deelnemers van de vertaalwedstrijd moesten dit jaar een fragment uit “Donker, bijna nacht” (“Ciemno, prawie noc”) van Joanna Bator vertalen. Met welke … Lees verder

maart 7, 2016 · Een reactie plaatsen

Herdenkingsavond vertaler Gerard Rasch (10.03.2016)

GERARD RASCH: VERTALER Donderdag 10 maart organiseert de Roos van Culemborg een kleine manifestatie rond het werk van vertaler Gerard Rasch. Op die datum overleed hij in 2004. Nog steeds … Lees verder

maart 7, 2016 · Een reactie plaatsen

Interview met Jacques Dehue (winnaar derde prijs in vertaalwedstrijd 2015/2016)

Jacques Dehue Łukasz Koterba: Deelnemers van de vertaalwedstrijd moesten dit jaar een fragment uit “Donker, bijna nacht” (“Ciemno, prawie noc”) van Joanna Bator vertalen. Met welke woorden, uitdrukkingen of fragmenten uit dat … Lees verder

februari 18, 2016 · Een reactie plaatsen

Wiesław Myśliwski

  Wiesław Myśliwski (1932) is een van de grootste levende Poolse schrijvers. Na zijn studie filologie werkte hij als redacteur bij een uitgeverij en bij culturele tijdschriften. Zijn romans, waarin … Lees verder

februari 12, 2016 · Een reactie plaatsen