Poolse literatuur

Website opgericht en beheerd door Stichting Literatura

Een avond in Amsterdam vol hedendaagse Poolse poëzie

Stichting Literatura organiseerde samen met Perdu een Poolse poëzieavond in Amsterdam.

mei 23, 2016 · Een reactie plaatsen

[fragment] Anna Kańtoch, “Zegen” (“Łaska”)

Lees hier meer over Anna Kańtoch. Lees hier een interview met Anna Kańtoch. Anna Kańtoch, “Zegen” (“Łaska”) (fragment) Vertaling: Filip Hamakers Langs het door de reeën uitgesleten paadje begaf hij … Lees verder

april 20, 2016 · Een reactie plaatsen

Als het op misdaadromans aankomt, ben ik een aanhanger van de “oude leer” – interview met Anna Kańtoch

Anna Kańtoch, een van de bekendste Poolse fantasyauteurs, vertelt wie de titels voor haar verhalen bedenkt, over haar nieuwste misdaadroman Łaska en de eerste horrorfilm die ze ooit heeft gezien. … Lees verder

april 20, 2016 · Een reactie plaatsen

Anna Kańtoch

Anna Kańtoch (geb. 28 december 1976) – Poolse auteur van fantasy en misdaadromans, ook bekend onder het pseudoniem Anneke. In Eurocon 2007 heeft zij de aanmoedigingsprijs ontvangen van de European … Lees verder

april 20, 2016 · Een reactie plaatsen

De opstand in het getto van Warschau in de Poolse literatuur

IWONA GUŚĆ
Hoe wordt de opstand van het getto van Warschau gememoreed in de Poolse literatuur en dichtkunst?

april 19, 2016 · Een reactie plaatsen

Joanna Bator

Joanna Bator, geboren in Wałbrzych, Poolse schrijfster, journalist en columnist. Joanna Bator heeft cultuurwetenschappen aan de Universiteit van Warschau gestudeerd. Ze is afgestudeerd aan de School of Social Sciences van … Lees verder

maart 21, 2016 · Een reactie plaatsen

Winnaars vertaalwedstrijd bekend!

Op 16 januari 2016 zijn de winnaars van de nieuwste editie van de wedstrijd voor literair vertalers vanuit het Pools in het Nederlands bekend gemaakt. Van links naar rechts: Ton … Lees verder

maart 21, 2016 · Een reactie plaatsen

Literaire non-fictie: een Poolse specialiteit

OLGA NIZIOŁEK EN ŁUKASZ KOTERBA
Hoe kan het dat journalistiek een Poolse specialiteit is geworden en waarom is ze zo populair in binnen- en buitenland?

maart 7, 2016 · Een reactie plaatsen

Paul Hulsenboom: De Nederlander weet niet wat hij mist!

Interview met Paul Hulsenboom, winnaar Pools-Nederlands vertaalwedstrijd 2015/2016.  Łukasz Koterba: Deelnemers van de vertaalwedstrijd moesten dit jaar een fragment uit “Donker, bijna nacht” (“Ciemno, prawie noc”) van Joanna Bator vertalen. Met welke … Lees verder

maart 7, 2016 · Een reactie plaatsen

Herdenkingsavond vertaler Gerard Rasch (10.03.2016)

GERARD RASCH: VERTALER Donderdag 10 maart organiseert de Roos van Culemborg een kleine manifestatie rond het werk van vertaler Gerard Rasch. Op die datum overleed hij in 2004. Nog steeds … Lees verder

maart 7, 2016 · Een reactie plaatsen