Adam Zagajewski in Den Haag: over onsterfelijkheid, poëzie en Europa
Wie wil een eeuwig leven? Waarom is het zo moeilijk om jezelf een Europeaan te noemen? Is melancholie goed en kunnen melancholieke mensen lachen? Hebben wij vrij genomen van onze … Lees verder
“Madame Furie” Grażyna Plebanek
„Madame Furie” is het verhaal van een jonge Congolese die opgroeit in Brussel, de stad waar ook de auteur van deze roman, Grażyna Plebanek, zich heeft gevestigd. De hoofdpersoon wordt verwekt in de nacht van de legendarische bokswedstrijd tussen George Foreman en Muhammad Ali op 30 oktober 1974 in Zaïre. Als hulde aan de overwinnaar wordt het meisje Alia genoemd.
Interview met Piotr Ibrahim Kalwas
Piotr Ibrahim Kalwas (1963, Polen) een Poolse schrijver en publicist, die al jaren in Alexandrië woont, was in januari 2017 te gast bij het Writers Unlimited Internationaal Literatuurfestival in Den Haag. Stichting Literatura interviewde hem bij deze gelegenheid.
Egypte: Haram Halal (Piotr Ibrahim Kalwas)
Piotr Ibrahim Kalwas was in Januari 2017 te gast op het internationale literatuurfestival in Den Haag. Lees hier een fragment uit zijn boek.
Joanna Bator
Joanna Bator, geboren in Wałbrzych, Poolse schrijfster, journalist en columnist. Joanna Bator heeft cultuurwetenschappen aan de Universiteit van Warschau gestudeerd. Ze is afgestudeerd aan de School of Social Sciences van … Lees verder
Winnaars vertaalwedstrijd bekend!
Op 16 januari 2016 zijn de winnaars van de nieuwste editie van de wedstrijd voor literair vertalers vanuit het Pools in het Nederlands bekend gemaakt. Van links naar rechts: Ton … Lees verder
Interview met Maja Porczyńska (winnares derde prijs in vertaalwedstrijd 2014)
VERTAALD UIT HET POOLS DOOR ANNA MARIA BOLAND-DZBAŃSKA Łukasz Koterba: Het onderwerp van de vertaalwedstrijd was een fragment uit het boek “De moordenaar van de abrikozenstad” van Witold Szabłowski. Was … Lees verder
Interview met Tomasz Berliński (winnaar tweede prijs in vertaalwedstrijd 2014)
Łukasz Koterba: Deelnemers van de vertaalwedstrijd moesten een fragment uit “De moordenaar van de abrikozenstad” van Witold Szabłowski vertalen. Met welke woorden, uitdrukkingen of fragmenten uit dat boek had jij het meest moeite? … Lees verder
Interview met Gijs Franssen, winnaar Poolse vertaalwedstrijd 2014
Łukasz Koterba: Jij won al tweede keer op rij de Poolse vertaalwedstrijd die dit jaar door de Poolse ambassade in Den Haag en Stichting Literatura werd georganiseerd (in samenwerking met … Lees verder