Kapuściński: nu ook als paperback
De door de uitgeverij Fosfor in 2015 als e-book en luisterboek uitgebrachte longread van Ryszard Kapuściński getiteld De dood van de ambassadeur is nu verkrijgbaar op papier.
Afscheid van Lisetta Stembor (1927 – 2017)
Ewa van den Bergen-Makala schreef In Memoriam voor zojuist overleden vertaalster Lisetta Stembor (1927-2017).
Een canon van de Poolse literatuur in het Nederlands? Grotendeels dankzij Karol Lesman!
Als er op dit moment een canon van de Poolse literatuur in het Nederlands bestaat, dan hebben we dit vooral aan Karol Lesman te danken, aldus Arent van Nieukerken.
Karol Lesman onderscheiden met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs, de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers, werd dit jaar aan de vertaler Karol Lesman toegekend.
In Memoriam Ryszard Kapuściński (1932-2007)
Op 23 januari tien jaar geleden overleed de bekende Poolse schrijver, journalist, dichter en fotograaf Ryszard Kapuściński. De auteur en zijn oeuvre werden in Polen herdacht tijdens diverse bijeenkomsten, voorleesavonden … Lees verder
Het regent vertaalprijzen voor de Poolse vertalers!
2016 was een goed jaar voor de Poolse vertalers!
Poolse auteurs op het Amsterdams literatuurfestival
Stichting Literatura was als partner betrokken bij het Read My World Literatuurfestival 2016.
Een avond in Amsterdam vol hedendaagse Poolse poëzie
Stichting Literatura organiseerde samen met Perdu een Poolse poëzieavond in Amsterdam.
Winnaars vertaalwedstrijd bekend!
Op 16 januari 2016 zijn de winnaars van de nieuwste editie van de wedstrijd voor literair vertalers vanuit het Pools in het Nederlands bekend gemaakt. Van links naar rechts: Ton … Lees verder
Herdenkingsavond vertaler Gerard Rasch (10.03.2016)
GERARD RASCH: VERTALER Donderdag 10 maart organiseert de Roos van Culemborg een kleine manifestatie rond het werk van vertaler Gerard Rasch. Op die datum overleed hij in 2004. Nog steeds … Lees verder