Kerstavond (Maria Dąbrowska)
Oorspronkelijke titel: Boże Narodzenie Vertaald door Cela Pankiw “Kerstavond” is een kort verhaal van Maria Dąbrowska, een beroemde Poolse schrijfstert. Wij bedanken PNKV hartelijk voor … Lees verder
Chopin en de Poolse literatuur
IWONA GUŚĆ
Frédéric Chopin in de ogen van de Poolse schrijvers en dichters.
‘De pop’ (HOOFDSTUK TWEE)
Fragment uit de roman ‘De pop’ van Bolesław Prus, vertaald uit het Pools door Karol Lesman. Hoofdstuk een – hier. HOOFDSTUK TWEE Het bewind van een oude klerk De heer Ignacy Rzecki … Lees verder
‘De pop’ (HOOFDSTUK EEN)
Fragment uit de roman ‘De pop’ van Bolesław Prus, vertaald uit het Pools door Karol Lesman. HOOFDSTUK EEN De firma J. Mincel en S. Wokulski gezien door het glas van enkele flessen … Lees verder
“De dood van de ambassadeur” (fragment) – R. Kapuściński
“In april 1970 werd de West-Duitse ambassadeur Graaf Karl von Spreti in Guatemala door rebellen ontvoerd en zes dagen later doodgeschoten. Het zou de aanzet zijn voor een van de … Lees verder
“Lolo” – Sławomir Mrożek
“Lolo” is een kort verhaal van Sławomir Mrożek, een beroemde Poolse schrijver, toneelschrijver en cartoonist. Wij bedanken PNKV hartelijk voor de toesteming voor de publicatie van deze tekst op poolseliteratuur.nl! LOLO … Lees verder
Gombrowicz – “Dagboek 1953-1969” (fragmenten)
Witold Gombrowicz “Dagboek 1953-1969” (fragmenten) Vertaling: Paul Beers WOENSDAG, HURLINGHAM Ik ben gisteren om vijf uur ‘s middags aangekomen, met in mijn reistas enkele tientallen pagina’s van het nu … Lees verder
‘Moordenaar uit de Abrikozenstad’ (Witold Szabłowski)
(een fragment uit ‘Moordenaar uit Abrikozenstad’ van Witold Szabłowski, een literaire non-fictie boek over Turkije; het fragment is vertaald door GIJS FRANSSEN, winnaar vertaalwedstrijd 2014 georganiseerd door de ambassade van Polen … Lees verder